Forum fédéral canne et bâton
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Forum fédéral canne et bâton

Le forum de toutes les disciplines de la canne de combat
 
AccueilAccueil  RechercherRechercher  Dernières imagesDernières images  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
-21%
Le deal à ne pas rater :
LEGO® Icons 10329 Les Plantes Miniatures, Collection Botanique
39.59 € 49.99 €
Voir le deal

 

 Going international - questions and answers [eng]

Aller en bas 
+6
Gargamel
bucheron
dubreuil
Philippe Breucker
julie
sz332
10 participants
Aller à la page : 1, 2  Suivant
AuteurMessage
sz332
bavard
bavard



Masculin
Nombre de messages : 70
Age : 42
Localisation : Hungary
Date d'inscription : 01/06/2007

Going international - questions and answers [eng] Empty
MessageSujet: Going international - questions and answers [eng]   Going international - questions and answers [eng] EmptyDim 23 Sep - 15:52

Do the french CDC association have a timeline about making CDC to be more international?

As I see more and more countries have clubs regarding to Canne de Combat, who are not native french speakers (Slovenia, Poland, Slovakia, Hungary, Spain, Portugal, Serbia, etc.), but want to participate much more in the bloodflow of the international CDC.

I think about

- having exams for students for different levels (blue, green, red, etc.)
- the certifications for the teachers in foreign countries including the different legal rules,
- certification to be a judge
- to make the judge signs more expressive (i think about that the most people from foreign countries do not speak french, so instructions given by the judge in french at an international competition is not always easy),
- having a rulebook available (just a question, from whom can we ask it for?)
Revenir en haut Aller en bas
http://www.botvivas.hu
julie
et ça papote...
et ça papote...
julie


Féminin
Nombre de messages : 44
Age : 65
Localisation : Cambridge, England
Date d'inscription : 02/05/2007

Going international - questions and answers [eng] Empty
MessageSujet: Re: Going international - questions and answers [eng]   Going international - questions and answers [eng] EmptyDim 23 Sep - 16:51

sz332 a écrit:
- having exams for students for different levels (blue, green, red, etc.)
- the certifications for the teachers in foreign countries including the different legal rules,
- certification to be a judge


Hello sz332!
You make some important points - certification of students and teachers is very important in the UK also!

Je dis:
Bonjour tout le monde, merci de nous faire savoir si nous pourrions assister aux stages.
Revenir en haut Aller en bas
http://www.savate.org
sz332
bavard
bavard



Masculin
Nombre de messages : 70
Age : 42
Localisation : Hungary
Date d'inscription : 01/06/2007

Going international - questions and answers [eng] Empty
MessageSujet: Re: Going international - questions and answers [eng]   Going international - questions and answers [eng] EmptyDim 23 Sep - 18:08

Yes, for example, is there a book or something else about the requirements for different levels?

Another difference is that for example in Hungary you will have to do a separate certification to be a sport coach, it is not enough to have some kind of certification from an association. (If you have university level sport coach diplome, then it is okay.) There is a one year course where you learn anatomy, gimnastics, pedagogy, etc. Only with this certification are you allowed to teach a sport regularly.
Revenir en haut Aller en bas
http://www.botvivas.hu
Philippe Breucker
best of bavard
best of bavard
Philippe Breucker


Masculin
Nombre de messages : 207
Age : 47
Localisation : Paris
Date d'inscription : 04/05/2007

Going international - questions and answers [eng] Empty
MessageSujet: Re: Going international - questions and answers [eng]   Going international - questions and answers [eng] EmptyDim 23 Sep - 19:58

Hi everyone !
(I'll try in English, so forgive me if I make mistakes Embarassed )

I cannot answer to all of your questions, but there is actually a book (in French only) which defines the requirements to be a Canne teacher and the different grades you have to pass (blue, green, red, white, yellow).
It has been created by the FFSBF & DA (Fédération Française de Savate Boxe Française & Disciplines Associées), our federation (http://www.ffsavate.com/Anglais/cadre.asp?taille=1200).
This book has been written (with others) by B. Dubreuil (aka "tonton dub" here), the president of the CNCCB (Comité National de Canne de Combat et de Bâton), the organisation managing the Canne in France, and which is part of the FFSBF.
I think he would be the best person to contact about this matter.

I also know that, above the FFSBF&DA, there is an international organism,the International Federation of Savate (http://www.fisavate.com/).
Its goal is to favor the spreading of the Savate and the associated disciplines throughout the world. So maybe you should contact them too.
Yonnel Kurtz (aka 'yoda' here) has also made some courses in several countries, so he might be able to answer you.
I will (try to) translate your questions and my answer so everyone can understand and respond.

bye !

--------------------------------------------------------------------------------
Bonjour à tous !
Je réponds à sz232, qui, si j'ai bien compris, demande s'il existe un planning de la fédération pour l'internationnalisation de la canne, et s'il existe des passages de grades possible à l'étranger, ou en tout cas un livre qui résume ce qu'il faut avoir aquis pour passer les différents grades.

Je disais que oui, il existe un livre (le classeur fédéral), disponible auprès de la fédération, qu'il existe une fédération internationnale de savate qui a priori (corrigez moi si je me trompe, est en charge du développement de la savate et des disciplines associées à l'internationnal).
Si tonton dub et yoda pouvaient apporter des précisions, je pense que vous êtes plus à même que moi de répondre sur ces sujets.
Au pire, postez en français, j'essaierai de traduire avec mes maigres connaissances...

à bientôt Wink
Revenir en haut Aller en bas
http://www.canniste.org
sz332
bavard
bavard



Masculin
Nombre de messages : 70
Age : 42
Localisation : Hungary
Date d'inscription : 01/06/2007

Going international - questions and answers [eng] Empty
MessageSujet: Re: Going international - questions and answers [eng]   Going international - questions and answers [eng] EmptyDim 23 Sep - 21:12

I will ask tonton Dub about the book. I think we should work together, and make an english translation of the book about the requirements of the different grades.

julie: what do you think about it?
Revenir en haut Aller en bas
http://www.botvivas.hu
dubreuil
Modérateur
dubreuil


Masculin
Nombre de messages : 1280
Age : 65
Localisation : bordeaux
Date d'inscription : 07/06/2007

Going international - questions and answers [eng] Empty
MessageSujet: Re: Going international - questions and answers [eng]   Going international - questions and answers [eng] EmptyLun 24 Sep - 2:52

Bonjour à tous,

Pardonnez-moi si je réponds en français mais j'ai un anglais épouvantable.
Et merci à toi Philippe pour ton offre de me traduire, même si sur ce coup là, c'est 10 heures de boulot...

Dans un premier temps, je voudrais dire combien je suis heureux à chaque fois que je peux constater que la Canne de Combat et le Bâton suscitent autant de passion chez nos amis étrangers.

Rentrons dans le vif du sujet !
Le CNCCB considère que l'un des facteurs déterminants du développement de notre discipline passe par le développement international, et nos premiers Championnats du Monde et d'Europe de toute l'histoire de la Canne de Combat (2004 et 2006) illustrent bien cette démarche.

Aujourd'hui, nous travaillons de concert avec le chargé du développement international de la Fédération de Savate: Joël Dhumez et le Président de la Fédération Internationale de Savate: Gilles Le Duigou.
Notre objectif est de poursuivre notre effort de formation vers:
1) Les pays déjà pratiquants (Angleterre, Allemagne, Italie, Canada, Espagne, Slovaquie, Slovénie, Madagascar, Ile Maurice).
2) Les pays récemment visités (Corée du Sud, Philippines, Etats Unis), en attente de mises en place de structures (même modestes dans un premier temps).
3) Les pays pas encore visités mais qui pratiquent déjà la Boxe Française (Algérie, Tunisie, Maroc, Russie, Belgique, Portugal, Tchécoslovaquie,Turquie, Australie, etc...).
4) Les pays qu'il est prévu d'investir et pour lesquels la fédération a déjà des contacts (Brésil, Venezuela, Thaïlande, Afrique du Sud, Iran, Japon, Chine, etc...).

Bien évidemment, nous n'avons pas les moyens budgétaires ni la disponibilité de tout faire à la fois. Notre priorité reste le n°1 et 2.
Pour cette raison, votre démarche volontaire de solliciter l'aide du CNCCB nous permettra d'aller plus vite...

Informations:
- Transmettez-moi vos adresses postales afin que je vous fasse parvenir tous les documents concernant la Canne de Combat et le Bâton, malheureusement uniquement en français pour l'instant: Historique, Méthodologie, Réglements d'arbitrage et des compétitions, passages de grades.
- Je viens de réaliser un DVD en 5 langues sur l'initiation et le perfectionnement en Canne de Combat. Renseignements sur ce forum à la rubrique "DVD Canne".
- Les cadres techniques du CNCCB se déplacent bénévolement sur des stages itinérants partout dans le monde. Il suffit que vous organisiez un stage chez vous avec 8 ou 10 stagiaires minimum et que vous prévoyiez le financement du déplacement et de l'hébergement/restauration.
- Nous vous attendons sur nos stages en France qui sont gratuits pour les étrangers. Voir surtout le stage international de l'Ile d'Oléron (du 20 au 26 juillet 2008) avec passages de grades et préparation à la compétition et à la démonstration, et le stage international d'arbitrage à Paris (2 et 3 février 2008). voir autres stages en page d'accueil sur ce site.
- Nous vous conseillons également de participer en France aux compétitions par équipes et aux "Internationaux de France" qui sont ouvertes aux étrangers. Voir les dates et les lieux en page d'accueil.
- Ne manquez pas notre prochain grand rendez-vous international avec nos deuxièmes Championnats du Monde de Canne de Combat en Allemagne à Frankenberg (fin septembre 2008). Cette compétition sera précédée d'un stage international technique et d'arbitrage d'une semaine, sachant que nos amis étrangers seront intégrés à l'équipe d'arbitrage de ces Championnats du Monde.

Bertrand Dubreuil, président du CNCCB,
mail: bertrand.dubreuil@laposte.net
tel: 06 76 46 92 41

Alain Descorsier, responsable de l'international au CNCCB,
mail: yabpower@wanadoo.fr
tel: 06 92 76 90 94

Yonnel Kurtz, adjoint à l'international au CNCCB,
mail: canneidf@wanadoo.fr
tel: 06 61 77 80 99

A très bientôt et très amicalement à vous tous,
Tonton Dub
Revenir en haut Aller en bas
sz332
bavard
bavard



Masculin
Nombre de messages : 70
Age : 42
Localisation : Hungary
Date d'inscription : 01/06/2007

Going international - questions and answers [eng] Empty
MessageSujet: Re: Going international - questions and answers [eng]   Going international - questions and answers [eng] EmptyLun 24 Sep - 13:00

Dear Tonton Dub,


I was able to read your message via the language translation feature of google, that can translate from french to english. Thanks for your detailed answer.
I sent you my address via private message as well as email to you email address.

Thank you a lot!

Zsolti
Revenir en haut Aller en bas
http://www.botvivas.hu
bucheron
best of bavard
best of bavard
bucheron


Masculin
Nombre de messages : 517
Age : 48
Localisation : Montreal, Qc, Can
Date d'inscription : 17/05/2007

Going international - questions and answers [eng] Empty
MessageSujet: Re: Going international - questions and answers [eng]   Going international - questions and answers [eng] EmptyLun 24 Sep - 23:15

I am ready, with the eventual approbation of the cnccb, to start the
traduction in english of the official documentation. I am not a full
time traductor but if a couple of people help (dividing the work to be
done), we could arrive at something fast.



Si j'ai l'approbation du cnccb (question de droit d'autheur ...) je
suis pret a donner un peu de temps pour la traduction des textes de
référence en anglais. Si quelque personnes sont disposé a en faire
autant, il serrait possible d'arriver a tout traduire dans un délais
plutot bref, sans abusé de la bonne volonté de personne.



J'attend des nouvelles avant de commencer.
Revenir en haut Aller en bas
Gargamel
Modérateur
Gargamel


Masculin
Nombre de messages : 1540
Age : 63
Localisation : NANTES
Date d'inscription : 28/04/2007

Going international - questions and answers [eng] Empty
MessageSujet: Re: Going international - questions and answers [eng]   Going international - questions and answers [eng] EmptyMar 25 Sep - 1:27

Ca c'est vraiment sympa ...
Revenir en haut Aller en bas
Philippe Breucker
best of bavard
best of bavard
Philippe Breucker


Masculin
Nombre de messages : 207
Age : 47
Localisation : Paris
Date d'inscription : 04/05/2007

Going international - questions and answers [eng] Empty
MessageSujet: Re: Going international - questions and answers [eng]   Going international - questions and answers [eng] EmptyMar 25 Sep - 2:29

oui effectivement, si des personnes compétentes peuvent prendre la traduction en main, ça sera plus rapide et plus efficace...
Après tout, le développement de la canne est un ensemble de bonnes volontés Wink
Revenir en haut Aller en bas
http://www.canniste.org
sz332
bavard
bavard



Masculin
Nombre de messages : 70
Age : 42
Localisation : Hungary
Date d'inscription : 01/06/2007

Going international - questions and answers [eng] Empty
MessageSujet: Re: Going international - questions and answers [eng]   Going international - questions and answers [eng] EmptyMar 25 Sep - 10:12

bucheron a écrit:
I am ready, with the eventual approbation of the cnccb, to start the
traduction in english of the official documentation. I am not a full
time traductor but if a couple of people help (dividing the work to be
done), we could arrive at something fast.

I cannot speak french, however I can read through the translated
documentation, and check it.

Thank you very much for the help!!
Revenir en haut Aller en bas
http://www.botvivas.hu
yonnel
Admin
yonnel


Masculin
Nombre de messages : 413
Age : 64
Localisation : paris
Date d'inscription : 21/04/2007

Going international - questions and answers [eng] Empty
MessageSujet: bjr tout le monde (hello everybody)   Going international - questions and answers [eng] EmptyMar 25 Sep - 22:12

attention à prendr eà compte le travail de la fédération International et ne pas faire le travail en double.
Guerart Schmitt ne fait-il pas cela ?

Attention aussi aux droits de la fédération Française et à son autorisation !
Les copies ou traductions sont parfois contre certains systèmes.

Je dis cela pour ne pas que certains licenciés soient blessés ou injustement touchés alors qu'ils pensaient bien faire les choses.

Cher tonton, as t-on l'autorisation de faire cela ?
YODA
Revenir en haut Aller en bas
http://www.yonnel.com
bucheron
best of bavard
best of bavard
bucheron


Masculin
Nombre de messages : 517
Age : 48
Localisation : Montreal, Qc, Can
Date d'inscription : 17/05/2007

Going international - questions and answers [eng] Empty
MessageSujet: Re: Going international - questions and answers [eng]   Going international - questions and answers [eng] EmptyMer 26 Sep - 0:01

Effectivement Yonnel,

je ne suis pas tres doué en droit internationnal ou de publication.

C'est la raison pour laquelle je n'ai pas déja commencé le travail.Smile

Je suis pret a offrir un de mon temps sur un effort collectif, avec
l'approbation des auteurs originaux et des associations respectives.

Bien entendu si des ententes de traductions sont déja prisent ou qu'un auteur refuse...



J'attend donc des nouvelles
Revenir en haut Aller en bas
dubreuil
Modérateur
dubreuil


Masculin
Nombre de messages : 1280
Age : 65
Localisation : bordeaux
Date d'inscription : 07/06/2007

Going international - questions and answers [eng] Empty
MessageSujet: Re: Going international - questions and answers [eng]   Going international - questions and answers [eng] EmptyMer 26 Sep - 5:39

Rien n'interdit à quiconque de traduire un texte et de mettre cette traduction au service d'un public, à la condition qu'il soit précisé que cette traduction n'a pas reçu l'agrément de l'auteur ou du détenteur légal du texte original et par conséquent que cette traduction ne fait pas référence ni autorité et ne peut prétendre à des droits d'auteur.

Tonton Dub
Revenir en haut Aller en bas
yonnel
Admin
yonnel


Masculin
Nombre de messages : 413
Age : 64
Localisation : paris
Date d'inscription : 21/04/2007

Going international - questions and answers [eng] Empty
MessageSujet: merci   Going international - questions and answers [eng] EmptyMer 26 Sep - 10:21

Je vois que tonton est un accro. au forum...
Sitôt posté, sitôt répondu !!!
Ah, si on ne l'avait pas ...

Bien sûr qu'il faille récompenser et motiver les bonnes volontés. ET merci pour les traductions bénévoles. Ce n'est pas ca.
La doc appartient à la fédé avant tout, et donc faire attention, même si elle a été écrit en grande partie par Bertrand.
De plus, la FIS doit faire des traductions en ce moment ... Donc double de travail ...

Mais merci et bien sûr super aux personnes qui se proposent !
YODA
Revenir en haut Aller en bas
http://www.yonnel.com
julie
et ça papote...
et ça papote...
julie


Féminin
Nombre de messages : 44
Age : 65
Localisation : Cambridge, England
Date d'inscription : 02/05/2007

Going international - questions and answers [eng] Empty
MessageSujet: translation into english   Going international - questions and answers [eng] EmptyDim 30 Sep - 23:04

I will be pleased to help correct any translations into English if you want to contact me (or when the FIS ask me to).

sunny
Revenir en haut Aller en bas
http://www.savate.org
bucheron
best of bavard
best of bavard
bucheron


Masculin
Nombre de messages : 517
Age : 48
Localisation : Montreal, Qc, Can
Date d'inscription : 17/05/2007

Going international - questions and answers [eng] Empty
MessageSujet: Re: Going international - questions and answers [eng]   Going international - questions and answers [eng] EmptyLun 1 Oct - 23:06

Yonnel, sais-tu quelles documents sont présentement traduit par la
fédé? question de se diviser la tache sans refaire 2 fois le procesus.
Revenir en haut Aller en bas
sz332
bavard
bavard



Masculin
Nombre de messages : 70
Age : 42
Localisation : Hungary
Date d'inscription : 01/06/2007

Going international - questions and answers [eng] Empty
MessageSujet: Re: Going international - questions and answers [eng]   Going international - questions and answers [eng] EmptyVen 12 Oct - 22:50

Hello,

i was able to read the pack from our well beloved Tonton Dub,
the history of canne (cahier number 2), and a 80 page book about canne de combat & baton (cahier number 10).

The second books has 80 pages, and contains the following chapters:

- techniques of canne and baton (28 pages)
- grades (27 pages)
- rules of the competitions (the rest)

These are the part, we should make a translation. I think, the most important is the rules of the competitions, the second is the techniques, and the least important are the grades.

My questions are:

- Who would like to translate what?
- Which parts of this documents are already translated, and who is working on it?
- Is there a public available draft version?
- What do you think about a community based translation using a kind of WIKI?

BR.

Zsolti
Revenir en haut Aller en bas
http://www.botvivas.hu
dubreuil
Modérateur
dubreuil


Masculin
Nombre de messages : 1280
Age : 65
Localisation : bordeaux
Date d'inscription : 07/06/2007

Going international - questions and answers [eng] Empty
MessageSujet: Re: Going international - questions and answers [eng]   Going international - questions and answers [eng] EmptySam 13 Oct - 2:52

Comme on l'a déjà évoquée, la traduction "marginale" de textes faisant référence (règlements et méthodologie) est possible et ne présente pas de caractère illicite dans la mesure où il est précisé que ces traductions ne sont pas officielles.

La réponse au problème des traductions de textes officiels ayant vocation à devenir à leur tour des documents officiels, est assujettie à deux conditions:
1) Obtenir l'accord des auteurs de ces textes (CNCCB donc fédération) pour pouvoir les soumettre à une traduction et donc, choisir les conditions de la mise en oeuvre de cette traduction (choix du traducteur, modalités d'utilisation et d'exploitation de ces textes traduits).
2) La première condition conditionnant la deuxième. En effet, le problème va se poser de la fidélité de la traduction. Moi-même étant marié à une traductrice/interprète de langue allemande, je connais le risque des faux-sens ou contresens que la traduction génère.
Exemple: Dans mon DVD (dont j'ai déjà parlé et qui est d'ailleurs disponible), il y a un faux-sens dans sa traduction en Allemand de la notion "d'armé". En effet, le traducteur parle de "l'armé" en utilisant une traduction presque littérale qui signifie: armé = avoir une arme dans la main. Autre sens que l'on retrouve également en français mais que l'on identifie facilement suivant le contexte. Or, en allemand, il n'existe qu'un seul sens qui signifie uniquement: avoir une arme dans la main. Il fallait donc traduire en Allemand: mise en tension préalable d'un coup, ou prise d'élan d'un coup, ou etc...
Tout çà pour dire que la traduction est un problème délicat qui nécessite un contrôle difficile à faire, puisque l'on ne parle pas, ou pas assez bien la langue étrangère en question. Cela revient donc à faire confiance au traducteur ou à faire contrôler la traduction par un autre traducteur, on en finit pas...

Ce qui implique de faire appel à des traducteurs chevronnés, rompus au langage sportif très technique. Ce travail de traduction de référence est énorme avec un coût en conséquence.
Cet investissement dépend donc d'une volonté politique et budgétaire de la fédération, on y travaille!... Encore un peu de temps.

En attendant, pour faciliter la diffusion et, par voie de conséquence, le développement de notre activité à l'étranger, j'accueille favorablement ces traductions "libres", à la condition qu'elles ne génèrent pas de profits et mentionnent leur caractère non officiel.

En tous les cas, merci à toi, sz 332, et bon courage!... merci


Tonton Dub, le Baudelaire de service (je rappelle que Baudelaire était le traducteur d'Edgar Allan Poe...). Ce n'est pas pour faire mon malin, mais un peu de culture, ça ne peut pas faire de mal!... study Laughing LaughingLaughing
Revenir en haut Aller en bas
bucheron
best of bavard
best of bavard
bucheron


Masculin
Nombre de messages : 517
Age : 48
Localisation : Montreal, Qc, Can
Date d'inscription : 17/05/2007

Going international - questions and answers [eng] Empty
MessageSujet: Re: Going international - questions and answers [eng]   Going international - questions and answers [eng] EmptySam 13 Oct - 5:07

I am going to start the not official and not approuve traduction of the rule of compettion this week.

I'll make it avalable free of charge as soon as possible.
Revenir en haut Aller en bas
sz332
bavard
bavard



Masculin
Nombre de messages : 70
Age : 42
Localisation : Hungary
Date d'inscription : 01/06/2007

Going international - questions and answers [eng] Empty
MessageSujet: Re: Going international - questions and answers [eng]   Going international - questions and answers [eng] EmptyDim 14 Oct - 15:00

bucheron: thank you very much!
Revenir en haut Aller en bas
http://www.botvivas.hu
sz332
bavard
bavard



Masculin
Nombre de messages : 70
Age : 42
Localisation : Hungary
Date d'inscription : 01/06/2007

Going international - questions and answers [eng] Empty
MessageSujet: Re: Going international - questions and answers [eng]   Going international - questions and answers [eng] EmptyMar 16 Oct - 17:25

Hello,

I have a question related to the organisation of Canne in Hungary.

How should we organize our national structure of
the clubs and federations? Is there a requirement
from the side of C.N.B.C.C.?

Should we copy the structure in France (A big savate & associated disciplines federation, which contains two federations: the savate and the canne federation, which contains clubs), or what?

What is the requirement to participate on the international events? (French Championship, European Championship, World Championship, etc. )

Do we need pay some kind of license fee? (I think just and only about Canne, not savate)

In french:

Bonjour,

J'ai une question relative à l'organisation de la Canne en Hongrie.

Comment devons-nous organiser notre structure nationale de
Les clubs et les fédérations? Y at-il une exigence
De la part des C.N.B.C.C.?

Faut-il copie de la structure en France (Un gros Savate et des disciplines associées fédération, qui contient deux fédérations: les savate et les canne fédération, qui contient les clubs), ou quoi?

Quelle est l'obligation de participer à l'échelle internationale des événements? (Championnat de France, Championnat d'Europe, Championnat du Monde, etc ...)

Devons-nous payer une sorte de redevance? (Je pense juste et Canne seulement, et non pas savate)
Revenir en haut Aller en bas
http://www.botvivas.hu
pirates
coucou ! j'arrive !
coucou ! j'arrive !
pirates


Masculin
Nombre de messages : 6
Age : 40
Localisation : Slovenia
Date d'inscription : 01/10/2008

Going international - questions and answers [eng] Empty
MessageSujet: Re: Going international - questions and answers [eng]   Going international - questions and answers [eng] EmptyMer 1 Oct - 14:59

hello!

how are the translations going? can we already find some of the non official technique descriptions in English? i would offer my assistance in translating but i don't speak french...

it would be very nice to have the basic rules, points system (hits - flags for a strike etc., penalties - the -1 for dropped stick or out, -3 points for penalty etc, matches the 3:1 3:2... concept) and the rules considering the strikes (strike zones, how to make a correct strike...) written in english for all the new worldwide clubs of non French speaking countries

on the world championship they showed us some basic striking rules for the competition but they still left a lot of room for interpretation (for example: out style or our our way of striking was still inside the shown rules (armed at the back with the entire body, made in one line and extended at the end with the right distance) but was considered wrong in the match - so there has to be more basic rules that were not explained at the beginning) .... so that we can prepare matches in the same way as the championships are made and thus prepare our boys and girls for the challenges ahead Wink and also and most importantly train in the required technique

i'm already searching for the mentioned dvd with canne techniques
Revenir en haut Aller en bas
sophie leclerc
best of bavard
best of bavard
sophie leclerc


Féminin
Nombre de messages : 509
Age : 53
Localisation : au jardin
Date d'inscription : 01/10/2007

Going international - questions and answers [eng] Empty
MessageSujet: Re: Going international - questions and answers [eng]   Going international - questions and answers [eng] EmptyJeu 2 Oct - 5:15

tout à fait yoyo, je suis d'accord. n'importe qui peut traduire et transmettre à volonté et comme bénévole. avec ce truc google on se débrouille --est-ce un anglais impeccable?--je me demande, mais ce qu'il faut à long terme est une traduction vue, révisée et reconnue par la fédération.

est-ce que vous avez cela pour la savate?

que dit Gilles prés du FIS dans tout cela?
Revenir en haut Aller en bas
bucheron
best of bavard
best of bavard
bucheron


Masculin
Nombre de messages : 517
Age : 48
Localisation : Montreal, Qc, Can
Date d'inscription : 17/05/2007

Going international - questions and answers [eng] Empty
MessageSujet: Re: Going international - questions and answers [eng]   Going international - questions and answers [eng] EmptyJeu 2 Oct - 12:18

pirates, I dont think you'll find a book that explain exactly what you want to know. Event after reading cahier #10 (with is the official reference) I still didnt wasnt totaly sure of all the small technical point.

THE best solution would be to either have trainer or official who can speak french come to give you guys a stage or send a menber of your team to one of french stage (with a traductor).

If I (or any menber of the canadian team) go to one of those stage we will let you know
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Going international - questions and answers [eng] Empty
MessageSujet: Re: Going international - questions and answers [eng]   Going international - questions and answers [eng] Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Going international - questions and answers [eng]
Revenir en haut 
Page 1 sur 2Aller à la page : 1, 2  Suivant
 Sujets similaires
-
» International state - questions
» Open international
» Going international with canneworld.info
» translation questions

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Forum fédéral canne et bâton :: Autour de la Canne :: Forum in English-
Sauter vers:  
Ne ratez plus aucun deal !
Abonnez-vous pour recevoir par notification une sélection des meilleurs deals chaque jour.
IgnorerAutoriser